最近人花心得厉害,尽想着钩针了。手头的志田一天一行在“高速”进行。不停地翻书,找我手头线适合的钩衣。然后起了NNN多的头,一个钩了个前片,一个是半截袖子,一个是个领头,还有几个小片片,汗啦~~~~看一件,...
天渐渐入秋,温度也在慢慢变凉,到时候开始要计划、准备了。这款衣的图解是树林给我的,好象不少人都挺喜欢。想想秋高气爽的日子,穿出去应该是很时尚、很拉风的吧。 法语的图解,加上...
收到书的第一眼就喜欢上这款,诱人的后背,耀眼的色彩,无一不是亮点。棕榈花是打小就看周围的阿姨们在织,或衣或裙或桌布,每件都吸引着幼小的我。所以,这期VK毫不犹豫非它莫属。这款的设计亮点一是花样大多数放在...
...出处。谢绝一切带商业性质的盗用!!原文:[钩针翻译] 水若翻译之玩偶篇—龙猫“双飞燕11”仿作:半斤三利宝宝绒,双股钩。高29厘米英文原版图解Blue Totoro Amigurumi_Pattern
针法虽然文字翻译了过来,不过估计还会有人看不大明白。所以特地又做了个教程,需要的可以认真看看。如果还是看不明白,建议你拿起针线,动手尝试。▼织法描述:织左上2针并针,但是要把这并的2针留在左针上不要移下...
...能有所帮助。今天多说一句哈。偶尔地发现了淘宝有出售水若的翻译贴,在这里请“有心人”自重了。水翻译帖子,纯属爱好,发到编织人生论坛是希望给喜欢并想编织的JM提供一个参考的方便,仅此而已。谢谢!!
水若翻译的阿拉贝拉,第一眼见到就爱上的款,然后就开始满世界的找线。找了很久,不是颜色不满意就是粗细不满意,直到看到洛水三千家的这个炭灰,颜色与质地就像是为了这一款而准备的,一切都是那么的水到渠成。 ...
看见主体花样的第一感觉,就冒出两句诗:疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。嘿嘿嘿嘿……,有那么点拽文的意思了哈。咱不拽了,直奔主题吧。这款是俺钟爱的欧美编织杂志VK中的一款,老早就想译出来,这样...
这款从看见电子书时就有相中,偏偏懒人一直舍不得浪费织衣的时间来翻译。时间长了就忘记哪本书里。赶上今儿个上班做事,织不了衣。中午吃饭的功夫,紫色天空让给看看。嘿嘿,好吧,择日不如撞日,今儿个就它了吧。&nb...
...她,穿着这样的一袭,出现在我面前,便已足矣。翻译:水若图源:https://bbs.bianzhirensheng.com/thread-984684-1-1.html