...适用,使用粗线编织,可以经受小孩日常穿着中的磨损。翻译:羽锋的雨枫图源:https://bbs.bianzhirensheng.com/thread-621199-1-1.html
...多组花样的组合,织起来更“有趣”,平时看到欧美图解翻译教程的烧脑文字,符号图看起来更直观,想尝试的织友可以试一下喔 原版部分编织数据:日本棒针6号/3.9mm、5号/3.6mm,钩针5/0号(3mm),10平方厘米平针密度23.5针33行...
...胸围94cm,衣长47cm,袖长40cm群织名字叫《秋声》,也有人翻译成《安塔拉》、《安妮》,图解借用@小熊翻译 免费分开的图解《安妮》,此款线材轻薄、柔软,完全不扎,很舒服。原文:【冬冬春春】《秋声》(《安妮》/《安塔...
...团多点如果夏天穿,可以选比这个线材再细点的线织。按翻译说明织的第四个码,因为个人喜欢宽松点,但织的稍有点长。胸围平铺56厘米,长58厘米。袖子和领子的针数有改动,袖子留了25厘米左右,挑了120针,领子116针,
作品名:Chevron Sweater译名:紫澜简介:镂空花与起伏针交替编织的套头毛衣翻译:羽锋的雨枫图源:https://bbs.bianzhirensheng.com/thread-1324547-1-1.html
...样与铜钱花类似,只是套的位不同,与前后处理不同小熊翻译——米帅米帅你最帅经两位织友试织,表示织不出来插肩部分的花样,据说是织完两行之后针数会有增减,导致无法重复织。小熊核对了原文,肯定是没有翻译错,就...
当看见windy翻译这款图解,立即产生了冲动,因为: 囤有一摸一样颜色的线,且线材含有真丝成分,正好适合夏季穿。成品特点: 丝滑垂顺,轻透凉薄,颜色低调内敛,与初夏的新绿有机交融,浑然天成。用线: 焦点家的精仿丝绒...
...加进了树叶图样。HARUHA 在日语里的意思是春天的树叶。翻译:羽锋的雨枫图源:https://bbs.bianzhirensheng.com/thread-1273335-1-1.html
...双叶花图解的舍得,以及译出I-CORD的SS。(相关文章:棒针编织技巧翻译之一种边的织法 织物边边挑边织i-cord)用料:云柔胭脂色,4团。工具:3.5环针一根。披肩长:1.6米。先上原版:再看我的仿版编织过程图与说明:秋叶图...
...到底。这种款式我们一直戏称它是编织中的“卡西欧”。翻译:warmwind图源:https://bbs.bianzhirensheng.com/thread-1009470-1-1.html