某天看到人家转的博客,收集了几款连衣裙,一眼看中这件,觉得比较不挑身材,我这种很梨的身材就适合AAAAA字裙。一看原解,好嘛是战斗民族,完全看不懂啊看不懂……幸好有局部图解,虽然看起来很痛苦,而且我感觉有点...
...合上去的。姐妹们要是想织这件,还是按照原图解来吧【小熊翻译Lace-Leaf Pocket Cardigan素馨】原文:云素花染试用——素馨开衫 小熊翻译Lace-Leaf Pocket Cardigan素馨
小熊翻译的芮妮,看到第一眼就爱上。正好手边有米色和咖啡色线蕾丝羊毛。开始试线的时候是想合两股织的,结果发现如果按翻译款的大码来织,胸围是够了,但是育克长度估计不够,那样的话还要自己动脑筋调整。偷懒一把...
...。花样与铜钱花类似,只是套的位不同,与前后处理不同小熊翻译——米帅米帅你最帅经两位织友试织,表示织不出来插肩部分的花样,据说是织完两行之后针数会有增减,导致无法重复织。小熊核对了原文,肯定是没有翻译错...
...当加或者减一些针数就好看看R网织友的仿品,都相当美小熊翻译:雾灰 实用美貌简单围脖 大衣伴侣这大概是我翻译过最简单的织物了~和它的文字一样相当好织,我用了两个晚上就织完啦用线:云舒深蓝色05+云马用量:各1团用...
...这样放了段时间,顺便到处留意合适的款。然后,看到了小熊翻译的这件赛克丝。说实话,刚开始我是抗拒的,因为这满身的麻花。可是耐不住她的美貌呀,再仔细看看图解,似乎也还好。再加上前阵子一直在大平针也织烦了。...
...。线线柔软有弹性,颜色甜美粉嫩,大爱呀。衣服仿的是小熊翻译——茱丽埃塔Giulietta,正如大家所说洗后会变长,我的长了2厘米多。原文:甜蜜蜜---云柔演绎--小熊翻译——茱丽埃塔Giulietta 小熊翻译——茱丽埃塔Giulie...
...57原版:小熊的翻译帖:原文:[开衫] 【ty】素馨——仿小熊翻译素雅开衫原文:[棒针翻译] 【欧美盛宴】小熊翻译Lace-Leaf Pocket Cardigan素馨
喜欢欧美服装的一个最重要的原因就是欧美服装比起日本款通常更强调身材,以前织志田款或者毛线球款的时候,总觉得好多设计太没线条了,腰部也不收针,虽然花形好看,但缺少女人味啊~欧美款式经常对针法要求不高,强...
真的好喜欢小熊翻译的作品,每一件都想织,恨不得自己变成千手观音,手不够用啊。“素瑾”收藏了有一阵了,工作太忙,断断续续织了好一阵,终于赶在国庆假期结束之前完工。云素这款线真心不错,可钩可织,中长袖的长...